I took a bilingual edition of the poetry book by T. S. Eliot “Wasted land” with the aim of moving all the poems into one of the less common areas of layout, trying to experiment with the useless space left after translator´s deeds leading to a formless writing that works as an evidence of the process of translation. Every poem is twisted and there is not a relation between the original and its translation.
Collaboration with Dídac Ballester.
Photography by Josep Gil.